MOFET JTEC - How Google Translate is Making Learning English Fun in Israel

JTEC Home The MOFET Institute Home Page Home Page
Trends in Jewish Education Teacher Education In-Service Training Education & Administration Formal Education Informal Education Adult Education Technology & Computers Israel Education Learning Resources Conferences & Events

Matriculation Without Exams
How Google Translate is Making Learning English Fun in Israel
New Schools, New Directions: Approaches to Online/Blended Learning
Section: Technology & Computers
How Google Translate is Making Learning English Fun in Israel
Author: Lee Reshef
March 30, 2017    |   Type: Abstract

Source: Google Blog


Using neural machine translation, we’ve just updated Hebrew and Arabic languages on Google Translate. But what you can’t see on the surface is that these translations also improved thanks to students across Israel. As English as a Foreign Language (EFL) students used the Google Translate Community platform to learn and practice their English, they actually improved translations for everyone in the process.

Adele Raemer is an Israeli English teacher, a trainer for English as a Foreign Language (EFL) and digital pedagogy at the Israel Ministry of Education; she’s also a Google Certified Innovator, a Google Educator Group leader, and blogger.

When Adele first used the Translate Community as tool to teach English, she was impressed by how eager and motivated her students became. She wanted other students to share in the experience, so with the support of the Ministry of Education EFL superintendent and our education team, she turned this into a challenge for classrooms across Israel. The goal was to help students work on their vocabulary, develop critical thinking and translating skills and enhanced their engagement with English studies.

Last spring, 51 classes from across the country joined our Google Translate Community pilot competition. A month later, the class with the highest number of collective contributions joined us for a visit to our Google Israel office. The teachers used the challenge as a fun activity on top of their regular curriculum.

Inspired by the success of Adele's pilot program, the Translate Community team then built new tools that allowed group contributions and measured results more accurately. With new supporting lesson plans, more than 150 classes participated in a three month competition for Hebrew-English and Arabic-English. From these two competitions, 3,500 students translated and verified more than 4 million words and phrases.

We’ve incorporated this multi-lingual knowledge into the training for our cutting-edge neural technology, which we’ve just launched today for Hebrew and Arabic. That means every one of these contributions helped improve translations for millions of people doing translations to or from these related languages.

We were thrilled to see the great impact that these students had on Translate itself. It’s so cool to see how the next generation of students is working hand in hand with the next generation of machine translation technology!

Maybe Hebrew teachers around the world could also make translation contributions to motivate their students and improve Google translate?

Read the entire post here.

Add a Comment
(* - required)

Click the button to copy the link to the clipboard. You may then paste it into your web site or blog.
Copy Permalink